Passante quase enamorado, nem livre nem prisioneiro constantemente arrebatado, -fiel? saudoso? amante? alheio?- a escutar o chamado, o apelo do mundo inteiro, nos contrastes de cada lado…
Chega?
Passante quase enamorado, já divinamente afeito a amar sem ter de ser amado, porque o tempo é traiçoeiro e tudo lhe é tirado repentinamente do leito, malgrado seu querer, malgrado…
Passa?
Passante quase enamorado, pelos campos do inverdadeiro, onde o futuro é já passado… - Lúcido, calmo, satisfeito, - fiel? saudoso? amante? alheio? – só de horizontes convidado…
Volta?
Cecília Meireles (1901- 1964)
LEGGE DEL VIANDANTE
Viandante quasi innamorato, né libero né prigioniero sempre rapito, - fedele? nostalgico? amante? distratto? - ad ascoltare il richiamo, l’appello di tutto il mondo, così diversi ovunque…
Arriva?
Viandante quasi innamorato, già divinamente assuefatto ad amare senza dover essere amato, perché il tempo è traditore e tutto gli viene tolto improvvisamente dal giaciglio, malgrado il suo volere, malgrado…
Passa?
Viandante quasi innamorato, per campi del non vero, dove il futuro è già passato… - Lucido, calmo, soddisfatto, - fedele? nostalgico? amante? distratto? – solo dagli orizzonti invitato…
Ritorna?
Dal libro Poesie Scritte In India. Traduzione dal Portoghese di Mirella Abriani.