A sud dell'alma

Chi passa i mari muta il cielo, non l'anima.

A sud dell'alma

Chi passa i mari muta il cielo, non l'anima.
<  Dezembro 2008  >
S T Q Q S S D
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31        
Buscar
Receba os posts
Terra Blog

31.08.08

Ou isto ou aquilo

categorias: Poemas, Livros

Ou se tem chuva e não se tem sol
ou se tem sol e não se tem chuva!

Ou se calça a luva e não se põe o anel,
ou se põe o anel e não se calça a luva!

Quem sobe nos ares não fica no chão,
quem fica no chão não sobe nos ares.

É uma grande pena que não se possa
estar ao mesmo tempo em dois lugares!

Ou guardo o dinheiro e não compro o doce,
ou compro o doce e gasto o dinheiro.

Ou isto ou aquilo: ou isto ou aquilo . . .
e vivo escolhendo o dia inteiro!

Não sei se brinco, não sei se estudo,
se saio correndo ou fico tranqüilo.

Mas não consegui entender ainda
qual é melhor: se é isto ou aquilo.


Cecília Meireles, no livro Ou isto ou aquilo

O questo o quello

O c'è pioggia e non c'è sole
o c'è il sole e non c'è la pioggia!

O si calza il guanto e non si mette l'anello,
o si mette l'anello e non si calza il guanto!

Chi sale nell'aria non resta nella terra,
chi resta nella terra non sale nell'aria.

E' una grande pena che non si possa
allo stesso tempo in due posti stare!

O risparmio il denaro e non compro il dolce,
o compro il dolce e spendo il denaro.

O questo o quello: o questo o quello...
e vivo scegliendo il giorno intero!

Non so se gioco, non so se studio,
se esco correndo o resto tranquillo.

Ma non ho compreso ancora
cos'è meglio: se è questo o quello.


traduzione Patrizia Ercole (settembre 2008)

Nenhum comentário
Comente este post:




Seu e-mail não será mostrado neste site.




tags XHTML permitidas: <p, ul, ol, li, dl, dt, dd, address, blockquote, ins, del, a, span, bdo, br, em, strong, dfn, code, samp, kdb, var, cite, abbr, acronym, q, sub, sup, tt, i, b, big, small>
URLs, e-mail's, AIM e ICQs serão convertidos automaticamente.